護照改英文名字?
想請問,我的護照到期, 可是他上面的英文名字是CHIA,我想改成JIA ,所以是我下次辦護照可以直接把名字改成JIA嗎??? 還是還要什麼手續呢???
CHIA與JIA在外交部中譯英參考拼法,只有WG拼音法是拼CHIA,其他拼法都是JIA,不過按照相關的規定,只有幾個情況可以更改舊護照英文姓名!
舊的外文姓名是音譯過來的,而這個譯音和中文姓名的國語讀音不符合。舊的音譯外文姓氏和自已直系血親或兄弟姐妹姓氏的拼法不同。可以拿出相關正式文件,來證明自已所列的五種證明資料中,已經有使用過的外文姓名,不同於舊護照上所列使用的外文姓名,您就可以請求將護照上的外文姓名修改為自已習用的外文姓名。
五種證明資料:
1.我國政府核發之外文身分證明或正式文件。
2.外國政府核發之外文身分證明或正式文件。
3.我國或國外醫院所核發之出生證明。
4.我國或國外公、私立學校製發之證書。
5.經過我國政府機關登記有案的華僑團體所核發之證明書。
你應該不會符合第1(兩種中文讀音都相同)及第2項(多數是姓氏拼法不同情況)規定,唯一有可能,就是提出一些相關證明文件。例如:畢業證書!
曾經辦過護照,就必須沿用舊護照上的英文姓名(外交部都有紀錄的),你自己再填一個新的是不行的、也沒用,你說丙級證書,應也算我國政府所核發的正式文件之一,可在申請時提出。
護照英文姓名,護照英文姓名查詢,護照英文姓名格式,護照英文姓名翻譯,護照英文姓名更改,護照英文姓名拼音,辦護照英文姓名查詢,護照英文姓名寫法,查護照英文姓名
lucacy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(13,458)
辦護照的費用
請問辦護照的費用有標準嗎?大約是多少呢??可以告訴無知的我詳情嗎??感謝~~
初辦.換辦護照
(一)所需證件:
1. .護照申請書乙份
國民身份證正、反面影本各一份,黏貼於申請書正面
lucacy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(32)
護照上的英文姓名
請問一下台灣護照上的英文姓名 , 只能是中文本名的漢音來命名嗎? 還是可以取自己喜歡的英文名字? 我喜歡Anna這個名字
在國外假設說想申請永久居留, 或者是加入該國公民,不管申請什麼文件等,在國外都是以護照英文姓名為主嗎?
還有一件事想請教, 我的名字最後一個字是"祺"
漢語拼音是QI ;但是通用拼音是CI ;也有聽過CHI... 申請護照時我該用哪一種?
中華民國護照上的英文名字的取法有許多選擇,但是取名字的目的在於識別,所以不應該與原來的中文名字差別太大,造成「識別」目的的模糊,為自己日後在各種場合證明自己的身份造成困擾。 中文本名的翻譯,外交部領事事務局允許護照申請者採用下述拼音方式的任一種:
1)漢語拼音,
2) 通用拼音,
3) 威妥瑪拼音,
4) 國音第二式拼音。
外交部領事事務局有一個網頁,只要輸入自己的中文本名,系統就會產出上述四種中文本名英譯供申請者選擇。http://www.boca.gov.tw/sp.asp?xdURL=E2C/c2102-5.asp&CtNode=677&mp=1
護照上加英文名字的方法,在不失去中文本名的識別功能情況下,在翻譯成英文的中文本名之前加上英文名字。如果您的中文本名是張美惠,如果採用威妥瑪式拼音,您的護照上的名字就成為 Chang, Anna Mei-Hui。
採用這種方式當然就達成把英文名字與中文本名翻譯結合的目的,但一旦這種方式變成護照上的正式英文名字,妳的名字就變得非常長,在填寫各種表格時非常麻煩,而且可能格子不夠。 另外一種變通方式,是申請護照上加上英文別名,在護照上就會出現”Also Known As”(也為人所知的姓名) Anna Chang。Anna Chang 是出現在護照上的別名,但並非正式名字,可以避免上述困擾,又有避免要外國人記憶Mei-Hui這個拗口的名字,而直呼Anna。 其次,您的本名中的「祺」字的英文翻譯拼法,根據外交部領事事務局的上述網站,有四種拼法如下,供您選擇
1)漢語拼音Qi
2) 通用拼音Ci,
3) 威妥瑪拼音Chi,
4) 國音第二式拼音Chi。
但建議您的中文本名都用其中一種拼音法,以求一致。 至於選擇何種拼音法為佳?坦白講並沒有任何理論的根據。不過從「識別」的角度而言,以往大多數來自大陸以外的華人都採用威妥瑪式拼音,所以同樣是姓張,如果我看到的翻譯是Chang或者Chan就大概知道來自台灣或香港,如果是Zhang肯定是來自大陸的華人。根據維基百科全書威妥瑪式拼音由19世紀中葉時英國人威妥瑪建立,在英國外交官翟理斯出版的漢英字典(1892年)中呈現。
威妥瑪拼音系統為20世紀中文主要的音譯系統。1979年以前,威妥瑪拼音廣泛運用於英文標準參考資料與所有有關中國的書籍當中。儘管至今為止,絕大多數的威妥瑪拼音應用都已被漢語拼音所取代,中華民國仍以以威妥瑪拼音拼寫。自2003年中華民國政府開始推行以通用拼音為主的統一譯音政策,開始建議(但非強制)中華民國公民在護照上的英文譯名方面使用通用拼音之前,中華民國外交部是以威妥瑪拼音作為譯名標準,也因此大部分中華民國國民的姓名以及縣市地名英譯,皆採用此拼寫法。
有關護照取英文姓名的相關文獻,請見「申請中華民國護照取英文姓名的經驗談」http://www.kissweb.com.tw/doc/passport.php
** 在國外假設說想申請永久居留 或者是加入該國公民,不管申請神麼文件等在國外都是以護照英文姓名為主嗎?
是的。為了個人權益的保障以及身份的識別,甚至後代追溯自己的祖輩,最好是:
中文本名 = 按照四種拼音法之一成為護照上正式英文名字 = 入籍他國的名字
英文名字只是為了便於稱呼,可以在護照上設為英文別名(Also Known As 你的英文別名)
護照英文姓名,護照英文姓名查詢,護照英文姓名格式,護照英文姓名翻譯,護照英文姓名更改,護照英文姓名拼音,辦護照英文姓名查詢,護照英文姓名寫法,查護照英文姓名
lucacy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6,394)
姓名翻成英文
姓名:郭冠宇 ; 姓名:李蕙如
請問這兩個姓名翻成英文?
**對應的資料則是採用:中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網 提供的對照表建立而成
並非自行拼音,完全依照官方公佈資料建立對照表做查詢的動作
姓名 郭 冠 宇
拼音 ㄍㄨㄛ ㄍㄨㄢˋ ㄩˇ
通用拼音 GUO GUAN YU
威妥瑪拼音 KUO KUAN YU
國音第二式 GUO GUAN YU
漢語拼音 GUO GUAN YU
耶魯拼音 GWO GWAN YU
冠 為破音字,但是拼音相同,所以我僅列一次
============================
姓名 李 蕙 如
拼音 ㄌㄧˇ ㄏㄨㄟˋ ㄖㄨˊ
通用拼音 LI HUEI RU
威妥瑪拼音 LI HUI JU
國音第二式 LI HUEI RU
漢語拼音 LI HUI RU
耶魯拼音 LI HWEI RU
如果有 複姓、冠夫姓 也可以到參考資料中的網址查詢相關書寫方式
============================
選用說明:
1. 通用拼音 為台灣政府單位建議使用於護照之拼音法。
2. 威妥瑪拼音 為台灣地區最普遍使用於護照之拼音法。
如果還沒有護照、信用卡
建議使用通用拼音,如果有其中一個 則建議使用已經有的
避免在國外 信用卡上的英文名字和護照的不相同造成的困擾
============================
拼音法說明:
# 通用拼音係民國91年9月教育部所訂定之使用原則。
其中曾規定護照外文姓名及英文戶籍謄本姓名譯音,以通用拼音為準,但原有護照外文姓名及其子、女之護照、英文戶籍謄本姓名或海外僑民姓名之譯音,得從其原有譯音方式及習慣。
# 國音第二式拼音法係民國75年元月28日教育部所公告之拼音法。
二式主要用於教學,部分人名,以及路牌。最近教育部已經表示要停止使用,使得二式頓時淪為棄嬰。
# 威妥(WG,Wade-Gilos)拼音法是英國駐華外交官 Thomas Wade(威妥瑪)在十九世紀末訂定的拼法。後來為著名英國漢學家 Herbert Giles(翟氏)修訂,故或稱為 Wade-Giles system(威翟系統)。在一九七九年美國與大陸建交以前,這是英語系的國家最常見的中文拼法,現在很多地方已被漢語拼音取代。
這是台灣目前最常見的拼音,幾乎所有的地名都依此為準(例外的有「基隆」Keelung,「金門」Kinmen 或 Quemoy),多數的人名也依此,甚至於地址跟路牌大部份都用。
# 耶魯拼音是耶魯大學有一套教材使用這種拼法;因為比較符合英文的拼音習慣,很多人喜歡用,對其他中文拼法有很大的影響,但是沒有任何正式的身份。目前幾乎沒有人在使用這個拼音法。
護照英文姓名,護照英文姓名查詢,護照英文姓名格式,護照英文姓名翻譯,護照英文姓名更改,護照英文姓名拼音,辦護照英文姓名查詢,護照英文姓名寫法,查護照英文姓名
lucacy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(106)
護照英文姓名 是否可以混用 威妥瑪拼音法 和 通用拼音?
請問各位大大, 最近要申請護照,在英文姓名的地方, 是否可以混用 威妥瑪拼音 和 通用拼音 ?
例如姓名的第二個字用 通用拼音 , 第三個字用 威妥瑪拼音 ?
另外信用卡上的名字和護照一模一樣, 只差在護照有 - 符號, 信用卡上則無, 這樣到國外使用信用卡上, 是否會有什麼影響??
謝謝~
1.可以的.外文姓名非中文姓名譯音或為特殊姓名者,需繳交舊護照或足資證明之文件,申請換發新照須沿用舊護照外文姓名。
也就是說以第一次取的英文名字為準.第二次以後不能再改.第一次取的只要念起來差不多就可以了
ex.玲=Lin或是Ling 都有人用
也有看過玲玲--> Lin Ling
2."-"沒影響
護照英文姓名,護照英文姓名查詢,護照英文姓名格式,護照英文姓名翻譯,護照英文姓名更改,護照英文姓名拼音,辦護照英文姓名查詢,護照英文姓名寫法,查護照英文姓名
lucacy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(645)
認購公司股票的英文姓名排版與護照不同
認購公司股票的英文姓名排版與護照不同 , 該怎麼辦 ? 我買的股票會不會無法領出來 ? 超後悔買的.....但是太慢停了
可以辦理股東戶名變更,更正理由為填寫錯誤,拿護照正本、印章(原印鑑,如尚未辦理應先建立印鑑卡),到股務代理處即可辦理。 至於身分證字號或統一編號的部分,你不用擔心,按依照股務處理準則第20條第3項,規定如下:
lucacy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(22)
中文翻譯護照的英文名字
要到那裡找由中文姓名翻成護照的英文名字
外交部的通用拼英 http://www.boca.gov.tw/np.asp?ctNode=265&mp=1
自己去辦1200元到年底,明年起要漲到1600元 , 期限不滿1年的可以提早辦理哦~
護照英文姓名,護照英文姓名查詢,護照英文姓名格式,護照英文姓名翻譯,護照英文姓名更改,護照英文姓名拼音,辦護照英文姓名查詢,護照英文姓名寫法,查護照英文姓名
lucacy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(15)
關於中文名字要翻譯英文拼音
想請教大家一下 , 中文名字想翻譯成英文拼音 , 在國外是用羅馬拼音 ?而台灣是用通用拼音嗎? 另外請教, 目前WG的拼音法, 是我看過比較多人在用的 , WG到底是啥? 且 我目前若是要使用 該要用哪種拼音呢?
根據2002年9月教育部所訂定之使用原則,規定護照外文姓名及英文戶籍謄本姓名譯音,以通用拼音為準,但原有護照外文姓名及其子、女之護照、英文戶籍謄本姓名或海外僑民姓名之譯音,得從其原有譯音方式及習慣。
假設一個人姓「朱」,按照通用拼音,應該翻譯為Jhu,問題是他的父親一定是使用「威妥瑪拼音法」翻譯的Chu,所以你也要沿用「原有譯音方式及習慣」也翻譯為Chu,否則,父子兩人的英文姓氏不一樣,不是很奇怪嗎? 所以,除非一個是無親無戚的孤兒,否則,還是要用「威妥瑪拼音法」。
換句話說,雖然法律規定護照外文姓名譯音,以通用拼音為準,但實際上卻必須使用「威妥瑪拼音法」,你可以上外交部領事事務局,找到你的姓名的正確的「威妥瑪拼音法」。
http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=193&mp=1
順便介紹什麼叫做「威妥瑪拼音法」:
「威妥瑪拼音法」是清朝末年英國駐華公使Sir Thomas Wade (威妥瑪) 所創,
1892年,HA Giles(翟理斯)採用威妥瑪拼音法編成「華英辭典」,被郵政電信機構用來翻譯中國人名語地名等。故此拼音法又稱為Wade-Giles 拼音法(簡稱WG拼音法)。此譯音法經過政府外交部、海關等單位以及教會採用而大為流行。
現在台灣的人名和地名都是是以威妥瑪拼音法譯出來的,例如王建民譯為Chien-Ming Wang就是用威妥瑪拼音法拼出來的。
目前駐外的政府機構翻譯中文文件時,對台灣的人名地名還是指定威氏拼音法,對中國大陸人名地名則指定使用漢語併音法。
護照英文姓名,護照英文姓名查詢,護照英文姓名格式,護照英文姓名翻譯,護照英文姓名更改,護照英文姓名拼音,辦護照英文姓名查詢,護照英文姓名寫法,查護照英文姓名
lucacy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(138)
護照英文姓名與其他資料不一?
我上禮拜辦護照的時候 ,才發現我很小很小的時候父母有幫我辦了 ,因為我現在才知道, 然後從小大到寫的資料上的英文拼音, 和護照的都不一樣.... 我這次辦護照是因為我要交換留學, 結果護照姓名跟學校成績單,證照等等的都不一樣,沒關係嗎?? 那在請問...我現在要填寫的入學資料上的英文名, 我要以護照為準還是以前的??
不知道你的護照是已經辦出來了還是還在備件 ? 如果還沒送件,可以在別名那一欄寫上你其他文件上填的名字 ;
若是已經辦出來了……恐怕許多資料要做變更,因為在國外他們是以護照上的名字為主 ;
要是兩個名字不一樣,即使念起來差不多,經辦人員也會很困惑
未來新填的資料還是都以新護照為準吧,但已經給學校的資料要跟校方聯絡,看他是讓你把全部的都改掉?還是他可以接受你有兩個名字,不然前後資料不一樣也超奇怪的……
護照英文姓名,護照英文姓名查詢,護照英文姓名格式,護照英文姓名翻譯,護照英文姓名更改,護照英文姓名拼音,辦護照英文姓名查詢,護照英文姓名寫法,查護照英文姓名
lucacy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(24)
第一次辦護照跟美簽??
我沒有出過國, 男朋友住在美國 , 我明年春假想去找他兩個禮拜 , 那我要怎麼才能出國呢?
辦護照跟旅遊簽證要怎麼辦呢? 還有價格是多少? 我想自己辦~~~
護照申請
1.護照申請書乙份
國民身份證正、反面影本各一份,黏貼於申請書正面
( 14歲以下,沒有可交戶口名簿或戶籍謄本正本(近三個月內)影本一份。)
lucacy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)